При переводе собственных имен, названий и реквизитов на другой язык, в том числе и на итальянский, могут возникать различные ошибки. Это связано с невнимательностью переводчика, особенностями языка и другими факторами.

Наши клиенты часто спрашивают, что делать, если перевод на итальянский неправильный. К сожалению, его придется выполнять повторно.

Чтобы перевод на итальянский был действительным в Италии, он должен быть выполнен точно и без ошибок. Также он должен соответствовать всем действующим нормам и требованиям законодательства, а также той инстанции, куда будет подаваться. Точный и правильный перевод на итальянский язык или с него, можно заказать в нашем агентстве.  

Далее мы предлагаем вам несколько советов, которые помогут избежать распространенных ошибок при переводе собственных имен.

Как избежать ошибок при переводе собственных имен и названий на итальянский

Чтобы избежать дальнейших неудобств и необходимости переделывать перевод, вам следует:

  • Предоставлять агентствам или бюро перевода копию своего загранпаспорта. В крайнем случае можно просто правильно записать свое имя латиницей и передать специалистам вместе с документами, которые будут переводиться.
  • Переводчик, которому вы доверите свой заказ должен использовать официальной транслитерацией на соответствующий язык. Потому что требования при переводе на английский и тот же итальянский могут отличаться.
  • При переводе личных документов с иностранных языков на украинский, вы должны проверить ваше имя и фамилию в других документах в украиноязычном варианте. Это могут быть такие документы, как вид на жительство, виза, доверенность, различные справки и тому подобное.
  • При переводе официальных документов (корпоративные бланки, доверенности, контракты, договоры), вы должны убедиться, что названия компаний, имена руководства, адреса, ранее не встречались на языке перевода. Дело в том, что переводчики часто используют открытые источники, а в них все эти собственные и корпоративные названия могут приводиться неверно.
  • Когда перевод имен на определенный язык выполняется впервые, то всегда допустимо выражение собственных пожеланий и требований со стороны заказчика.

Если вам нужен качественный перевод на итальянский, вы можете обратиться к нам удобным для себя способом. Мы работаем в Италии, знаем как сделать все правильно, быстро, а главное так, что все документы будут действительны и не потребуют переработки.  

Свяжитесь с нами:


Людмила Кравчук

Присяжный переводчик в Милане. Предоставляю полный спектр услуг по письменным переводам на итальянский и с итальянского. Проверить статус