Если вам нужна легализация определенных документов в Италии, тогда их перевод должен осуществить присяжный переводчик.
У нас вы будете иметь дело с аккредитированным переводчиком Людмилой Кравчук (смотреть статус на официальном сайте).
Чтобы документ прошел легализацию, на нем должны быть подпись и печать, подтверждающая его подлинность в определенной стране. Для легализации следует предоставить оригинальный образец первичного документа.
Переводчик называется присяжным потому, что отдельные документы, с которыми он работает, переводятся под присягой. По сути, он сочетает в своем лице обычного переводчика и нотариуса.
Сотрудничество с присяжным переводчиком в той стране, где вы хотите легализовать свой статус — ваша гарантия, что документы будут переведены и заверены правильно. И вам уже не придется искать нотариуса и тратить дополнительные деньги.
Наш присяжный переводчик на русском / украинском поможет вам с решением любых проблем в рамках его компетенции.
Почему стоит обращаться именно к присяжному переводчику в Италии
Очень часто к нам обращаются украинцы, которые заказывают перевод в агентств или пользуются услугами посольства в Украине. Они жалуются, что переведенные таким образом документы не подходят в Италии. В результате всё приходится снова переделывать.
Чтобы избежать лишних нервов и потери времени — обращайтесь к нашему присяжному переводчику в Милане, который внесен в официальный реестр переводчиков.
Он имеет соответствующий статус и полномочия, чтобы выполнить для вас перевод документов, которые сразу пригодны для легализации.
Что очень важно — документы, переведенные и заверенные присяжным переводчиком Милана будут иметь юридическую силу и во всех других городах / регионах страны, то есть по всей территории Италии.
В чем разница между обычным и присяжным переводчиком
Прежде всего, в том, что присяжный переводчик знаком со всеми актуальными требованиями к документам и правилами их оформления. Также у него есть доступ к печати, с помощью которой заверяются необходимые бланки, ведь он работает при суде.
Присяжный переводчик проходит специальное обучение и составляет соответствующие экзамены. Он подтверждает знания языка и сферы юридических переводов т.е. показывает насколько хорошо владеет судебной терминологией и необходимыми требованиями.
Документы, с которыми работал такой специалист могут использоваться как доказательства и аргументы в суде другого государства. Он несет всю полноту законной ответственности за подготовку документов с которыми работает, вот почему ошибки в этом процессе перевода практически невозможны.
Чтобы исключить возможность каких-либо трудностей рекомендуем вам сотрудничать именно с аккредитованным и компетентным присяжным переводчиком в Милане.
Даже если вы живете в другом итальянском городе — наш присяжный переводчик с радостью выполнит ваш заказ и отправит заверенные документы в нужное место по почте.
Преимущества сотрудничества с присяжным переводчиком
Сотрудничая с нами вы получите следующие преимущества:
- Присяжный переводчик в Милане (Италия), Кравчук Людмила с многолетним опытом работы;
- Исключительно положительный результаты деятельности и положительные отзывы клиентов;
- Наши цены значительно ниже, чем у других специалистов (вы не платите посредникам и агентствам);
- Перевод за несколько дней;
- Мы перешлем перевод по почте в нужный вам город.
Закажите перевод и легализацию в Италии уже сейчас!
Форма для заказа
Или воспользуйтесь любым удобным способом для общения, доступным на странице Контакты.